Read 0703204 text version

ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH ­ IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA JULY 3, 2011 ­ 3 DE JULIO, 2011 WORKING TOGETHER...

I will be away for a couple of weeks, as you welcome Father Dominic Tran Toan to St. Juliana. I would like to use this space during these two weekends (and knowing that many people are away this week, don't be surprised when you see a repeat of this same letter next week) to tell you about the latest appointments to the Parish Pastoral Council and about the work we have been doing to implement the results of January's Parish Convocation. First, let me thank the departing members of the Parish Pastoral Council, Fred Roman and Manny Fernandez. They have both served ably and with dedication, and we need to be grateful to them. I have asked Guy Icangelo to serve one more year on the Council, as President, and Jean Moore will serve another 3year term and remain as Secretary. Our other continuing members are Rosendo Acosta, Jerilyn Brown, Tom Harper, Margarita Rendón and Millie Rivera. Joining the Council for a full 3-year term are Andrew Van Otteren and Lidia Vargas. At our recent meetings, the Parish Pastoral Council has looked at the results of the Convocation and examined what they tell us about areas where we need to do new things, where we need to fix or avoid problems and where we need to improve. One of the points we discussed is it is important to let you know what we have already done in response to last year's survey and the Convocation. Certainly, the hard work that Michael Martinez has been doing to improve our music program is directly in response to the call for a stronger effort in our liturgical life. The decision, in consultation with the Hispanic Festival leadership, to have one main fundraising and community-building celebration in the fall, which will be called the St. Juliana Festival (mark your calendars for October 22!) is also a result of the repeated request to ensure that everything we do truly promotes the unity of the Parish. At our next meeting, the Parish Pastoral Council will do some work defining the elements of something that you see on the bulletin cover every week: our Mission Statement. We say we stand for spiritual growth, evangelization, service, unity and welcome, and we know that we need good stewardship to support all of these. It is important, though, to make sure we are all really talking about all the same thing as we promote these values, and what kind of actions demonstrate them, or else our efforts will be for naught. With the help of the Parish Pastoral Council and the Parish Staff, we hope to be able to prepare a solid Pastoral Plan for the next 5 years, a plan that can help us to clarify the values we stand for and to work together for the Kingdom of God. Please pray for us and always share with us when you have an idea of how we can do things better at St. Juliana!

TRABAJANDO JUNTOS...

Estaré fuera por un par de semanas, mientras reciben al Padre Dominic Toan Tran en Santa Juliana. Quisiera usar este espacio estas dos semanas (sabiendo que muchos están fuera este fin de semana, no se sorprendan al ver la misma carta repetida la semana que viene) para contarles de los últimos nombramientos al Consejo Pastoral Parroquial y del trabajo que hemos estado haciendo para implementar los resultados de la Convocación Parroquial en enero. Primero, déjenme dar las gracias a los miembros salientes del Consejo Pastoral Parroquial, Fred Román y Manny Fernández. Ellos han servido con habilidad y dedicación, y debemos estar agradecidos con ellos. Le he pedido a Guy Icangelo que siga un año más en el Consejo, como Presidente, y Jean Moore servirá otro turno de tres años y seguir de Secretaria. Otros miembros del Consejo que siguen en sus cargos son Rosendo Acosta, Jerilyn Brown, Tom Harper, Margarita Rendón y Millie Rivera. Andrew Van Otteren y Lidia Vargas entran al Consejo por un turno de tres años. En nuestras reuniones recientes, el Consejo Pastoral Parroquial ha mirado los resultados de la Convocación y examinado qué nos dicen con respecto a nuevas cosas que deberíamos hacer, problemas por arreglar o evitar, y áreas para mejorar. Uno de los puntos que hemos tratado es que es importante dejarles saber lo que ya hemos hecho en respuesta a la encuesta del año pasado y la Convocación. Sin duda, el duro trabajo que Michael Martínez ha estado haciendo para mejorar nuestro programa de música es una respuesta al llamado para esforzarnos más en nuestra vida litúrgica. La decisión, consultando con el liderazgo del Festival Hispano, de tener una celebración para recaudar fondos en el otoño, que se llamará el Festival de Santa Juliana (¡anoten la fecha del 22 de octubre en sus almanaques!) es también un resultado de la petición repetida de asegurarnos que todo lo que hagamos promueva de verdad la unidad de la Parroquia. En nuestra próxima reunión, el Consejo Pastoral Parroquial trabajará en definir los elementos de algo que ven en la cubierta del boletín todas las semanas, la Misión de la Parroquia. Podemos decir que queremos el crecimiento espiritual, la evangelización, el servicio, la unidad y la acogida, y sabemos que hace falta ser buenos administradores de dones para apoyar estos valores. Es importante, sin embargo, asegurar que estemos hablando de las mismas cosas al promoverlos y qué tipos de acciones los muestran, o nuestros esfuerzos serán en balde. Con la ayuda del Consejo Pastoral Parroquial y del Equipo de la Parroquia, esperamos poder preparar un sólido Plan Pastoral para los próximos 5 años, un plan que nos ayude a clarificar los valores que proclamamos y trabajar juntos para el Reino de Dios. Por favor recen por nosotros y siempre compartan cuando tengan una idea de cómo podemos hacer las cosas mejor aquí en Santa Juliana.

Rev. Alfredo I. Hernández Pastor

FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME DÉCIMO CUARTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

WELCOME FATHER DOMINIC!

This week we welcome our newly ordained parochial vicar, Father Dominic Toan Tran, who officially began his assignment at St. Juliana on July 1st. Father Dominic Toan Thien Thanh Tran was born in Vietnam and is the youngest of 10 children. He came to the United States in 1998, in order to respond to the call to priesthood, as the government would not allow him to go to the seminary, and entered St. John Vianney College Seminary in Miami. After graduation he began studies at St. Vincent de Paul Regional Seminary in the Fall of 2006. His pastoral year assignment was at St. Ann and he served as a deacon this past year at Our Lady Queen of the Apostles in Royal Palm Beach. Father Dominic was ordained to the Priesthood on May 7, 2011, at the Cathedral of St. Ignatius Loyola, on the anniversary of his arrival in the United States. His parents and brothers and sisters are all still in Vietnam. It is an honor for our parish to be commended with a newly ordained priest, who will not only serve us with love, but whom we are called to love and encourage.

¡BIENVENIDO PADRE DOMINIC!

Esta semana le damos la bienvenida a nuestro recién ordenado Vicario Parroquial, el Padre Dominic Toan Tran, quien comenzó oficialmente su nombramiento el 1º de julio. El Padre Dominic Toan Thien Thanh Tran nació en Vietnam y es el menor de 10 hijos. Vino a los Estados Unidos en el 1998, para poder responder al llamado al sacerdocio, ya que el gobierno no le permitía entrar en el seminario, y se matriculó en el Seminario San Juan Vianney en Miami. Después de graduarse comenzó sus estudios en Seminario Regional San Vicente de Paúl en el otoño del 2006. Hizo el año pastoral en Santa Ana y sirvió de diácono en Nuestra Señora Reina de los Apóstoles en Royal Palm Beach. El Padre Dominic fue ordenado sacerdote el 7 de mayo del 2011, en la Catedral de San Ignacio de Loyola, el aniversario de su llegada a los Estados Unidos. Sus padres y hermanos están todavía en Vietnam. En un honor para nuestra parroquia que se nos encomiendo un sacerdote recién ordenado, que no sólo nos servirá con amor, sino que nosotros también estamos llamados a amarlo y alentarlo.

WEEKLY OFFERTORY 270 Envelopes:

Loose checks: Loose cash: Total collection for 6/25 & 6/26: Collection for the Building Fund: Average weekly expenses:

COLECTA SEMANAL

$ 4,303.00 $ 1,830.00 $ 2,171.00 $ 8,304.00 $ 2,325.00 $15,692.00 270 sobres: Cheques Efectivo: Total de la colecta del 6/25- & 6/26: Colecta para la construcción parroquial: Promedio de los gastos semanales: $ 4,303.00 $ 1,830.00 $ 2,171.00 $ 8,304,00 $ 2,325.00 $15,692.00

FOR YOUR INFORMATION...

The Misión de la Paz Gift Shop Store hours are: Monday through Friday: 9:30 a.m. to 12 noon. Sundays 11:30 a.m. to 1:00 p.m. The phone number for the gift shop is (561) 833-1680. Remember that gift shop purchases spread the Gospel through their radio program.

PARA SU INFORMACIÓN...

El horario de la tiendecita de la Misión de la Paz es de: Lunes a viernes: 9:00 a.m. a 12:00 meridiano Domingos de 11:30 a 1:00 p.m. El teléfono de la tienda es (561) 833-1680. Recuerden que las compras en la tienda difunden el Evangelio a través de su programa radial.

NO VACATION FROM BILLS!

As vacation season starts, it is always helpful to be reminded that, even if we are away from our parish, it is important to continue to support St. Juliana during the summer. Unfortunately, there is no vacation from bills! Thanks for your generosity! Lunch for children who qualify for free or reduced price lunches is served, free of charge, Monday through Friday from 10:30 to 11:30 a.m. in the Cafeteria, during the summer. For more information, pleaese call Deacon Miguel at 833-1680. Daily Mass Readings www.diocesepb.org. and Reflections now

NO HAY VACACIONES PARA LAS CUENTAS

Al comenzar la temporada de las vacaciones, siempre conviene recordar que aunque estemos fuera de la parroquia, es importante seguir apoyando a Santa Juliana durante el verano. Lastimosamente, ¡no hay vacaciones para las cuentas! ¡Gracias por su generosidad! Durante el verano, se sirve almuerzo a los niños que califican para almuerzos gratis o de precio reducido, de lunes a viernes, entre 10:30 y 11:30 a.m., en la cafetería. Es gratis. Para más información favor de llamar al Diácono Miguel al 833-1680.

on Lecturas de las Misas diarias y Reflexiones ahora en www.diocesepb.org.

FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME DÉCIMO CUARTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

OUR PRAYERS FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS:

Marta Petrinera, Richard Blechschmidt, Manuel Rangel, Al Robert, José Manuel Castro, Laura Díaz, Jackie Delgado, Al Townsend, Carlos Cocuy, Christine Morey, Mary Roberts, Dan Downey, María Palacio de Olivares, Diosdado García, Ricky Duncan, Ernesto Fonseca, Alberta Seal, Joel Goldfrank, Tatiana Toñarely, Segundo García, José Leyva, Warren Wilhelm, Dorothy Reip, Allison Powers, Brent Killingsworth, María Guerra, Helen Morse, Matthew Carroll, Karl Foose, Walter Teperino, Miguel Espinosa, Esterina Faggiano, Irma Romero, José M. Gómez, Nora Koenig, Rick Oen, Audrey Wolfinger, Roberto Lezcano, José Néstor Ocampo, Edgar Valega, Sister Trinita McCarthy, Brianna García, Nancy Finch, Cirilo Marín, Bob Vassallo, Elia Muñoz, Juan Francisco Ramos, Martha Otero, María Proo, Andrés Alejandro García, Zoila Galera, Gladys Enrique, Noreley Páez, Rosa Quiroz, Kristen Santana, Ellison Giles, Paul Falk, Rodolfo Olivares, Rosita Domenech, Jessica Hernández, Jerry Bergeron, María Gómez, Josefina Reyes, Mercedes Díaz, Andrés Hansen, Seymour Siv, Athena McPartland, Ruth Brown, Cristina Flanagan, Frank D'Angelo, Jr.

OUR PRAYERS FOR THE DECEASED/ OREMOS POR LOS DIFUNTOS:

Eleanor Adams, Beatrice Salyer, Brenda Fraley,

H O M EB O UND O R S ICK PARISHIONERS

Please call the rectory at 833-9745 to inform us of parishioners who need the Anointing of the Sick or Communion at home, hospital, or nursing home. If you have a family member at a local hospital, please let us know at 833-9745.

and

Niove Marina Suárez.

IMPOSIBILITADOS Y ENFERMOS

Si usted conoce a alguna persona que esté imposibilitado, enfermo o viva en un hogar de ancianos y no pueda acercarse a la parroquia a recibir la Comunión o el Sacramento de los Enfermos, por favor llame a la rectoría al 833-9745, y un sacerdote irá a visitarle.

The Church Office will be closed on Monday, July 4th. La oficina parroquial estará cerrada el lunes, 4 de And the same time, please be aware that we will only julio. Hay sólo una Misa ese día, a las 9:00 a.m. have one Mass at 9:00 a.m. Happy Independence Day! ¡Feliz Día de Independencia! MAN TO MAN ... a Catholic-based ministry for Man to Man (de Hombre a Hombre)... Un ministerio those men struggling with pornography. Call católico para hombres luchando con la pornografía. 561-267-8818. Llame al 561-267-8818.

St. Juliana Catholic School is now accepting applications for PK3-8th grade for the 2011-2012 school year. Please visit our website www.saintjuliana.org for more information about all we have to offer in curriculum, instruction, and extracurricular & sports activities. St. Juliana Catholic School will prepare your children for the future with advanced classes in language arts and math, the use of differentiated instruction and learning centers, enrichment courses in the middle school, and Smart Board technology in PK through 8th grade. Our PK3 program uses the High Reach curriculum and PK4 uses Starfall ­ a technology based program. We would love the opportunity to show you our PK learning center room used by our preschool program. We follow the Florida Sunshine State Standards and use the Iowa Test of Basic Skills (ITBS) for our yearly standardized testing assessment in 2nd-8th grades. This year's 2nd, 4th, 5th, 7th, and 8th grade classes scored in the top 15% in the nation in reading and math and we scored above the Diocese and Province in several areas. The St. Juliana Class of 2011 Valedictorian earned a full scholarship to American Heritage High School and many of our other graduates earned scholarships at Cardinal Newman High School and placement in magnet programs and specialized high schools. If you would more information or are interested in touring our school, please call the school office at (561) 655-1922 or email Dr. Serena Brasco, Principal, at [email protected] The summer hours are Monday ­ Friday from 8:00 a.m. ­ 12:00 p.m. We will be closed for cleaning the first week of August. Have a wonderful summer!

SCHOOL NEWS...

FOURTEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME DÉCIMO CUARTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

FAITH FORMATION OFFICE ­ OFICINA DE FORMACIÓN EN LA FE

Sr. Vivian González, rmi - Director of Faith Formation - (561) 833-1278 or E-mail [email protected] David Chacón ­ Youth Minister and Confirmation Coordinator ­ (561) 833-1279 or e-mail [email protected]

NEWS FROM RELIGIOUS EDUCATION

Summer in underway and we hope all our families are enjoying the summer months with time for rest and relaxation. We remind our students that while there is no catechism, the choir, lectors, Altar Servers are still needed to serve in the Mass. We are already getting calls for registrations for next year. Registrations for Catechism (PreCommunion, First Communion and Post-Communion), Confirmation, and RCIA (for adults wanting to receive their sacraments or those wanting to enter to the Catholic Church) will start again on August 7th, after Masses.

NOTICIAS DE EDUCACION RELIGIOSA

El verano ya ha comenzado y esperamos que nuestras familias estén disfrutando de los meses de verano con tiempo para descansar y relajarse. Les recordamos a nuestros estudiantes que aunque no hay catecismo, continuamos necesitando el servicio de los miembros del coro, los lectores y monaguillos para las Misas dominicales. Ya estamos recibiendo llamadas para matricularse para el próximo curso. Las matrículas para el Catecismo (Pre-Comunión, Primera Comunión y Post Comunión), la Confirmación y RICA (para los adultos que desean recibir los sacramentos o que desean entrar Iglesia Católica) comenzarán de nuevo el 7 de agosto, después de las Misas.

COMING SOON TO A PARISH NEAR YOU: CHANGES IN THE MASS

Although Advent still seems far away, before we know it the Roman Missal in English will be in use. We will offer a 5-week course on the History of the Liturgy and the Changes in the Mass after the summer vacations. Our Pastor Fr. Alfredo Hernández will be the instructor. These 5 weeks should be attended by catechists, school teachers, lectors, Eucharistic Ministers, music and choir members as well as active parish groups such as CCW, Men's group, Parish Council, etc. The course will be for 5 Wednesdays, beginning August 31, and concluding September 28, 2011, from 7:00 p.m. to 9:00 p.m. Please consider seriously committing to participate in the course. As it will be a serious study of the Liturgy a workbook will be required. We need to know as soon as possible an approximate number of workbooks to order. If you think you will be coming let Sr. Vivian know so she can order the books. Just email her at [email protected] or call (561) 833-1278 and leave a message that you are interested. We would need to order the books the first week of July. Thanks. The 4th annual Young Adult Retreat will take place the weekend of July 8-10. For adults 18-35; married couples are welcome. Please call Our Lady of Florida for more information or to register (561) 626-1300.

YOUNG ADULT RETREAT AT OUR LADY OF FLORIDA

DE LA OFICINA DIOCESANA DE PASTORAL HISPANA:

Escuela Para Padres y Madres de Familia ­ El Diácono Jaime Zapata y su esposa Mercedes dirigirán un taller para padres y madres de familia el 2 de julio, 2011, en la Iglesia de San Lucas, de 2:00 a 5:00 p.m., con el tema de Finanzas en la Familia. El costo del taller es de $5.00; para más información llamar a la Oficina de Pastoral Hispana (561) 775-9506. Retiro de Silencio en Nuestra Senora de la Florida ­ El retiro anual de silencio ofrecido por la Oficina de Pastoral Hispana tendrá lugar el fin de semana del 15 al 17 de julio en el Monasterio de Nuestra Señora de la Florida. El tema será Bienaventurados los que buscan justicia. El costo es de $90.00 por el fin de semana e incluye cuarto, comidas y material. No desaprovechen esta oportunidad de reflexión y descanso. El cupo es limitado, por favor, inscríbase antes del 1 de julio. Llame a la Oficina de Pastoral Hispana para más información.

MISA EN HONOR AL SEÑOR DE LOS MILAGROS...

La comunidad peruana de nuestra parroquia nos recuerda tendremos la Misa en honor al Señor de los Milagros a las 8:00 p.m. el día 7 de julio. ¡Les esperamos!

MISA CARISMÁTICA...

La Misa carismática del grupo de oración "Alabaré" tendrá lugar en nuestra parroquia el próximo viernes, 8 de julio, a las 8:00 p.m. Se les recuerda a todos, que pueden participar de la media hora de alanzas antes de la Misa.

CELEBRACIÓN DE NUESTRA SEÑORA DE CHIQUINQUIRÁ...

La Misa del sábado, 9 de julio, a las 6:00 p.m., tendrá por anfitriona a Nuestra Señora de Chiquinquirá, patrona de Colombia. Todos estamos invitados a ponernos a los pies de la Virgen para pedir prosperidad y justicia para el pueblo colombiano dentro y fuera de Colombia.

PROGRAMA RADIAL "EL MENSAJE": 590AM-Radio Fiesta-Domingos 11:00 a.m. Aceptamos sus generosas donaciones

Saturday Vigil Mass, July 2 4:30 p.m. Stephen Stoll ­ by the Wroble family 6:00 p.m. Francisco Mendoza ­ by Esperanza Mendoza Sunday, July 3rd 7:00 a.m. Roger King, Jr. ­ by the Datena family 9:00 a.m. Lourdes Silva ­ by José and Marilyn Fernández 10:30 a.m. Cristóbal Fernández Oviedo ­ by Amalia Fernández 12:00 a.m. The People of the Parish 1:30 p.m. Ray and Raimundo López ­ by Christy Eckelcamp 6:00 p.m. Sister Bertilla ­ by Barbara Signo 7:30 p.m. Juana Bibiana Tineo ­ by José Rafael Tineo Monday, July 4th ­ Happy Independence Day! 9:00 a.m. Rosaria and Tom Brancaccio th Tuesday, July 5 6:30 a.m. Lucy Leach Hodgkins ­ by the Oftedal family 8:30 a.m. Monthly Memorial Mass Wednesday, July 6th 6:30 a.m. Luis Pozo ­ on the 8th anniversary of his death 8:30 a.m. Sabas Martínez ­ by the daughter Thursday, July 7th 6:30 a.m. John Michael Koenig ­ by the Lewis family 8:30 a.m. María González ­ by her family 8:00 p.m. Víctor Hiromoto ­ by his wife - Hermandad del Señor de los Milagros Mass

nd

INTENTIONS FOR THE WEEK OF JULY 3, 2011

Friday, July 8th 6:30 a.m. John Michael Koenig ­ by the Leva/Machín family 8:30 a.m. For the Church, to have strength in times of adversity 8:00 p.m. For the intentions of the "Alabaré" Spanish Prayer Group ­ Charismatic Mass Saturday, July 9th 8:30 a.m. Virginia Bruemmer ­ by Rome and Esther Hartman Saturday Vigil Mass, July 9th 4:30 p.m. Roger King, Jr. ­ by the Giroud, Collado & Grimany families 6:00 p.m. In Thanksgiving for the Pérez-García family ­ by Hugo Pérez Sunday, July 10th 7:00 a.m. All Souls in Purgatory ­ by Fortune Gabriel 9:00 a.m. Betty Bradshaw ­ by the Fox family 10:30 a.m. Daniel de Jesús Céspedes and Aurora Alfonso ­ by the Céspedes family 12:00 a.m. Helen Ochtel ­ by Dylia Titus 1:30 p.m. Barón, Rafael, Mela y Leonardo Ramírez ­ by their family 6:00 p.m. The People of the Parish 7:30 p.m. Juan and Julia Roiné ­ by Lillian O'Hearn

READINGS/LECTURAS

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Gn 28:10-22, Mt 9:18-26 Gn 32:23-33, Mt 9:32-38 Gn 41:55-57, 42:5-7a, 17-24a, Mt 10:1-7 Gn 44:18-21, 23b-29, 45:1-5, Mt 10:7-15 Gn 36:1-7, 28-30, Mt 10:16-23 Gn 49:29-32, 50:15-26a, Mt 10:24-33

Independence Day ­ Happy 4th of July everyone! St. Anthony Mary Zaccaria St. María Goretti St. Augustine Zhao Rong and companions

Respect Life/Respeto por la Vida Ricardo and Laura González: 585-0025 S.A.M. (Substance Abuse Ministries): Deacon Miguel: 561-762-0617 Sacristans/Sacristanes: 4:30 p.m. Mass ­ Jay Mc Campbell ­ 963-6061 6:00 p.m. Mass ­ Alexis Fana ­ 689-8583 7:00 p.m. Mass ­ Steven Bavone ­ 582-0024 9:00 a.m. Mass ­ JoAnne D'Angelo 964-2797 10:30 a.m. Mass ­ Rafael Francisco ­ 659-7567 12:00 noon Mass ­ Jean Marsh ­ 964-2797 1:30 p.m. Mass ­ Lucrecia Rodríguez 833-1736 6:00 p.m. Mass ­ Mark Thiemann - 833-2350 7:30 p.m. Mass ­ Carmen Barrientos 932-4423 Social Ministries/Pastoral Social Deacon Miguel Muñoz: 833-1680 School: Dr. Serena Brasco, principal: 655-1922 Youth and Family Ministry/ Ministerio de Jóvenes y Familia: David Chacón, coordinator: 833-1279

SAINTS/SANTOS

Apostolic Groups and Parish Ministries/Grupos Apostólicos y Ministerios Parroquiales

Altar Servers/Acólitos: Isary Mesa: Cell 722-7170 or Home: 433-8559 "Camino al Matrimonio": Pancho and Mayra Argaín, coordinadores: 967-6754 Catholic Men's Faith Sharing Group Henry Stevens, coordinator: 707-8862 Cofradía de la Caridad del Cobre: Hilda Tabernilla, presidenta: 655-1145 Council of Catholic Women: Dorothy Harper, president: 310-6596 Cursillos de Cristiandad ­ Ultreya: Millie Rivera, coordinadora de la Ultreya: 841-8050 Damas Católicas en Acción ­ Capítulo #2: Lidia Vargas, presidenta: 582-2576 Epifanía (Jóvenes Adultos) Coordinador: Juan Arreaga 891-4261 Subcoordinador: Diego Quiej 234-5739 FOCCUS (Marriage Preparation): Manny and Diana Fernández: 963-8484 Grupo Carismático de Oración "Alabaré": Marlene García, líder: 967-4630 Hermandad del Señor de los Milagros: José Hurtado, presidente: 329-8486 Lectors and Extraordinary Ministers of Holy Communion/Lectores y Ministros Extraordinarios de la Comunión: 6:00 p.m. (Vigilia): Alexis Fana: 689-8583 10:30 a.m.: José Guzmán: 686-0863 1:30 p.m.: Rafael Francisco: 659-7567 7:30 p.m.: (Lectores) Edie Pérez: 585-1464 (Ministros de la Eucaristía): Omelio Fernández: 964-4168 Rafael Francisco: 659-7567 Legion of Mary: Toni Favreau, president: 632-1429 Memorial Fund Book and Monthly Mass/ Libro del Fondo Memorial Jean Marsh, coordinator: 585-2819 Misión de la Paz (Gift Shop/tienda) 833-1680: Rosa Aurora Hernández, coordinadora: 371-0496 Music Ministry/Ministerio de Música: Michael Martinez, Music Director: 561-859-6076 RCIA /RICA (Catechesis for adults and converts/Catequesis para adultos y conversos) Sister Vivian González, 833-1278 Religious Education/Educación Religiosa Sister Vivian González, 833-1278

Information

0703204

5 pages

Report File (DMCA)

Our content is added by our users. We aim to remove reported files within 1 working day. Please use this link to notify us:

Report this file as copyright or inappropriate

9594

You might also be interested in

BETA
0703204