Read BA 20 57 41 text version

D

Bedienungsanleitung

Version 12/07

GB Operating instructions

Wartung und Reinigung

Je nach Fahrweise und Einsatzort sind umfangreiche Wartungs- und Reinigungsarbeiten nach dem Fahreinsatz erforderlich. Schmutz, Staub und Feuchtigkeit können zu Korrosion führen, außerdem zu einem schwergängigen oder blockierten Antrieb. Durch die Metallbauweise lässt sich der Antrieb komplett zerlegen, z.B. die Kettenglieder oder auch die Laufrollen. Das Zerlegen des Getriebes sollte jedoch unterbleiben (bzw. nur von einem sehr erfahrenen Modellbauer durchgeführt werden). Kontrollieren Sie nach jedem Fahrvorgang die Schraubverbindungen des Antriebs und auch die Verbindungen der Kettenglieder. Durch das hohe Gewicht des Fahrzeugs und die bei dem Fahrvorgang auftretenden Kräfte können sich Verschraubungen und Befestigungen lösen. Bedenken Sie beim Einsatz von Öl (z.B. für das Getriebe) daran, dass sich hier Staub und Schmutz sehr leicht absetzt. Die Kette und die außen liegenden Antriebsteile sollten deshalb nicht eingeölt werden.

Version 12/07

Kettenfahrzeug-Untergestell mit Antrieb

Best.-Nr. 20 57 41

MTF-Chassis with drive

Item-No. 20 57 41

Maintenance and Cleaning

Depending on the manner of driving and the usage location, extensive maintenance and cleaning work is necessary after operation. Dirt, dust and dampness can cause corrosion and a sluggish or blocked drive. Thanks to the metal construction the drive can be dismantled completely, e.g. the chain links or the bottom rollers. However, you should not dismantle the gearbox (or only have it done by an experienced model maker). Check the bolted connexion of the drive and the chain links after each operation. Due to the heavy weight of the vehicle and the occurring forces bolts and mountings can work loose. Remember when using oil (e.g. for the gearbox) that dust and dirt is easily absorbed by oil. Therefore the chain and the outside parts of the drive should not be oiled.

Intended use

The ,,MTF-chassis with drive" is a robust top-quality aluminium trough where the gearbox and both engines are already mounted. The product is the base for the assembling of an MTF. The provided MTF is pre-assembled but is not ready to start. To finish it extensive work is necessary, such as to mount the remote control system etc. (not provided). Due to the strong metal construction the vehicle is very robust and it allows a realistic driving style by its heavy weight. All corporation and product names included are trademarks of the respective owner. All rights reserved.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das ,,Kettenfahrzeug-Untergestell mit Antrieb" besteht aus einer stabilen und hochwertigen Aluminium-Wanne, in dem das Getriebe und die beiden Antriebsmotoren bereits eingebaut sind. Das Produkt dient als Grundlage zum Aufbau eines Kettenfahrzeugs. Das hier gelieferte Kettenfahrzeug ist zwar vormontiert, es ist aber nicht fahrfertig. Für die Fertigstellung sind noch umfangreiche Arbeiten erforderlich, z.B. der Einbau einer Fernsteueranlage usw. (nicht im Lieferumfang). Durch die massive Metallbauweise ist das Fahrzeug sehr robust, außerdem ermöglicht das hohe Gewicht des Fahrzeugs eine realistische Fahrweise. Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.

Technical data and features

· · · · · Strong metal construction gearbox and two electric motors pre-assembled bottom rollers with torsion bar suspension Weight: appr. 4.7 kg (chassis with motors/gearbox) Dimensions: approx. 445 x 228 x 120mm (L x W x H)

Technische Daten und Merkmale

· · · · · Massive Metallbauweise Getriebe und zwei Elektromotoren bereits vormontiert Laufrollen mit Drehstabfederung Gewicht: Ca. 4.7kg (Chassis mit Motoren/Getriebe) Abmessungen: Ca. 445 x 228 x 120mm (L x B x H)

Safety and Hazard Notices

The guarantee is rendered invalid when damage occurs as a result of noncompliance with the operating instructions! Liability for any and all consequential damage is excluded! Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! The warranty is voided in these cases. The product is not a toy and should be kept out of reach of children under 14 years of age! Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children! Do not touch the drive mechanism, risk of injury! Do not block the drive, it will be damaged. The product is not to get wet or damp; dampness causes corrosion marks. The chassis is not waterproof. Only drive at suitable locations (not on public streets/ways). When transporting the vehicle, appropriate transport protection should be used to avoid damage to the vehicle!

Sicherheits- und Gefahrenhinweise

Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach-oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch. Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet. Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. Fassen Sie nicht in die Antriebsmechanik hinein, Verletzungsgefahr! Blockieren Sie den Antrieb nicht, dadurch wird er beschädigt. Das Produkt sollte nicht feucht oder nass werden; durch Feuchtigkeit kommt es zu Korrosionsspuren. Das Chassis ist auch nicht gegen Eindringen von Wasser in das Fahrzeuginnere geschützt. Fahren Sie nur an einem dazu geeigneten Ort (nicht auf öffentlichen Wegen/Straßen). Bei Transport des Fahrzeugs muss ein geeigneter Transportschutz verwendet werden, da das Fahrzeug sonst beschädigt wird!

Initial operation

The drive of the MTF is pre-assembled, the gearbox and the electric motors are already mounted. In addition the following is basically needed: suitable cruise control for MTFs (or two identical cruise controls for separate control of the left and right motor), a transmitter/receiver and of course an appropriate drive accumulator. These parts are not provided, but have to be ordered separately. For finishing the vehicle further extensive work is necessary like e.g. the production of an adequate body on the chassis, drilling and srewing, the finishing etc. You can alter the MTF as desired and integrate additional functions (like illumination). However, the chassis, the suspension, the motors and the gearbox are only suitable for loads corresponding to the product size; the total weight of your completed model should not exceed the doubled weight of the chassis (max. total weight of the vehicle: appr. 10kg) It is possible to replace the motors with stronger ones, but this can overload the gearbox and damage it. Lay all the cables avoiding them entering the drive and the torsion bar suspension of the bottom rollers. Secure the cables with appropriate cable ties. Make sure when assembling your model to have sufficient cooling of the cruise control, the motors and the batteries. Take a break if necessary, to let the parts cool down.

Inbetriebnahme

Der Antrieb des Kettenfahrzeugs ist vormontiert, das Getriebe und die Elektromotoren sind bereits eingebaut. Zusätzlich erforderlich sind grundsätzlich ein geeigneter Fahrtregler für Kettenfahrzeuge (bzw. zwei gleiche Fahrtregler für die getrennte Steuerung des linken und rechten Antriebsmotors), ein Sender/Empfänger und natürlich ein entsprechender Fahrakku. Diese Teile sind nicht im Lieferumfang, sondern müssen getrennt bestellt werden. Zur Fertigstellung sind weitere umfangreiche Arbeiten erforderlich, wie z.B. die Erstellung eines passenden Aufbaus auf dem Chassis, Bohr- und Schraubarbeiten, Lackierung usw. Sie können das Kettenfahrzeug nach Ihren Wünschen umbauen und weitere Zusatzfunktionen integrieren (z.B. Beleuchtung). Das Chassis, die Federung, die Motoren und das Getriebe sind jedoch nur für eine der Produktgröße angemessene Belastung geeignet; das Gesamtgewicht des von Ihnen fertig aufgebauten Modells sollte maximal etwa das Doppelte des Chassisgewichts nicht überschreiten (max. Gesamtgewicht des Fahrzeugs ca. 10kg). Der Tausch der Antriebsmotoren gegen stärkere Motoren ist zwar möglich, dadurch kann jedoch das Getriebe überlastet und beschädigt werden. Verlegen Sie alle Kabel so, dass diese nicht in den Antrieb und die Drehstabfederung der Laufrollen gelangen können. Fixieren Sie die Kabel z.B. mit geeigneten Kabelbindern. Achten Sie beim Aufbau Ihres Modells auf eine ausreichende Kühlung von Fahrtreglern, Motoren und Akkus. Machen Sie ggf. eine Pause, so dass sich diese Bestandteile abkühlen können.

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.

These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany (www.conrad.com). The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We reserve the right to change the technical or physical specifications. © Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.

F

Notice d'emploi

Version 12/07

NL

Maintenance et nettoyage

Selon la conduite et le lieu de l'utilisation, des travaux de maintenance et de nettoyage sont nécessaires après chaque utilisation. Les salissures, la poussière et l'humidité peuvent provoquer de la corrosion. Elles peuvent également être responsables d'une difficulté de manipulation et même d'un blocage de l'entraînement. Comme l'entraînement est entièrement construit en métal, il peut être démonté complètement, p. ex les maillons de chenille ou les galets de roulement. S'abstenir cependant de démonter la transmission (ou faire effectuer ce travail par un modéliste expérimenté). Avant chaque utilisation, contrôlez les écrous raccord de l'entraînement ainsi que les raccords des maillons de chenille. A cause du poids élevé du véhicule et des forces apparaissant lors de la conduite, les vis et les fixations peuvent se défaire. Lorsque vous utilisez de l'huile (p. ex. pour la transmission), tenez compte du fait que la poussière et les salissures s'y déposent facilement. C'est pourquoi nous vous conseillons de ne pas huiler la chenille et les parties extérieures de l'entraînement.

Gebruiksaanwijzing

Version 12/07

Châssis pour véhicule à chenilles avec entraînement

N° de commande 20 57 41

Rupsvoertuigonderstel met aandrijfwerk

Bestnr. 20 57 41

Onderhoud en reiniging

Afhankelijk van de rijstijl en de locatie, dienen na gebruik uitgebreide onderhouds- en reinigingswerkzaamheden te worden uitgevoerd. Vuil, stof en vochtigheid kan corrosie tot gevolg hebben en kan bovendien leiden tot een stroeve werking of blokkering van het aandrijfwerk. De metalen constructie maakt het mogelijk het aandrijfwerk in zijn geheel uit elkaar te nemen. Bijv. de rupsbandschakels, maar ook het loopwerk. De demontage van de overbrenging dient echter achterwege te blijven (resp. uitsluitend te worden uitgevoerd door een persoon met veel ervaring in de modelbouw). Controleer na elk gebruik de schroefverbindingen van het aandrijfwerk en ook de verbindingen van de rupsbandschakels. Door het hoge gewicht van het voertuig en de bij gebruik optredende krachten kunnen de schroefverbindingen en overige bevestigingspunten los raken. Bij gebruik van olie (bijv. ten behoeve van de overbrenging) dient u hier rekening te houden met een hoge vatbaarheid voor inwerking van stof en vuil. De rupsband en de onderdelen aan de buitenzijde van het aandrijfwerk dienen derhalve niet van olie te worden voorzien.

Utilisation conforme

Le ,,châssis pour véhicule à chenille avec entraînement" se compose d'un bac en aluminium stable et de grande qualité dans lequel la transmission et les deux moteurs d'entraînement ont déjà été montés préalablement. Le produit sert de base pour la construction d'un véhicule à chenilles. Le véhicule à chenille de la livraison a été monté préalablement, il n'est cependant pas prêt à rouler. Pour la finition, de nombreux travaux supplémentaires sont nécessaires, comme p. ex. le montage d'un système de commande à distance (non contenu dans l'étendue de la fourniture). Grâce à sa construction massive en métal, le véhicule est très robuste. Son poids élevé permet en outre une conduite réaliste. Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.

Beoogd gebruik

Het ,,rupsvoertuigonderstel met aandrijfwerk" bestaat uit een stabiele kuip van hoogwaardig aluminium, waarin de overbrenging en de beide aandrijfmotoren reeds zijn ingebouwd. Het product dient als basis voor de opbouw van een rupsvoertuig. Het hier geleverde rupsvoertuig is weliswaar gedeeltelijk geassembleerd, het is echter niet rijklaar. Ter voltooiing dienen er nog omvangrijke werkzaamheden te worden uitgevoerd, bijv. de inbouw van een afstandsbedieningssysteem enz. (niet bij de levering inbegrepen). Door de stevige metalen constructie is het voertuig erg robuust en bovendien maakt het hoge gewicht van het voertuig een realistische rijstijl mogelijk. Alle verstrekte bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.

Données techniques et caractéristiques

· · · · · Construction massive en métal Transmission et deux moteurs électrique montés préalablement Galets de roulement avec suspension par barre de tension Poids : Env. 4,7kg (Châssis avec moteurs/transmission) Dimensions : env. 445 x 228 x 120mm (long. x larg. x haut.)

Technische gegevens en specificaties

· · · · · Stevige metalen constructie Overbrenging en twee elektromotoren reeds ingebouwd Loopwerk met torsiestaafvering Gewicht: Ca. 4,7 kg (chassis met motoren/overbrenging) Afmetingen: ca. 445 x 228 x 120 mm (L x b x h)

Consignes de sécurité et avertissements

En cas de dommages dus à la non observation de ce mode d'emploi, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! De même, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d'une manipulation non conforme aux spécifications ou d'un non-respect des présentes consignes ! Dans ces cas, tout droit à la garantie est annulé. Ce produit n´est pas un jouet, maintenez-le hors de la portée des enfants de moins de 14 ans. Ne laissez jamais le matériel d'emballage sans surveillance ; il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants. Ne mettez pas les doigts dans l'entraînement, risque de blessures ! Ne bloquez pas l'entraînement, cela l'endommagera. Veillez à ce que le produit ne soit pas humide ou mouillé. L'humidité provoque des traces de corrosion. Le châssis n'est pas non plus protégé contre la pénétration d'eau à son intérieur. Ne rouler que dans des endroits appropriés (pas sur les routes ou les chemins publics). Lors du transport du véhicule, utilisez une protection appropriée pour éviter que le véhicule soit endommagé.

Veiligheids- en gevaarinstructies.

Bij schade, veroorzaakt door het niet opvolgen van deze bedieningshandleiding, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of letselschade die door onoordeelkundig gebruik of nietnaleving van de veiligheidsadviezen wordt veroorzaakt, accepteren wij geen aansprakelijkheid! In dergelijke gevallen vervalt elke mogelijkheid tot aanspraak op garantie. Het product is geen speelgoed en ongeschikt voor kinderen jonger dan 14 jaar. Laat het verpakkingsmateriaal niet onbeheerd achter. Dat kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Grijp niet met uw handen in het aandrijfmechanisme. Gevaar voor letsel! Blokkeer het aandrijfwerk niet, daardoor beschadigt deze. Het product dient beschermd te worden tegen vocht. Vochtigheid leidt tot corrosie. Het chassis biedt ook geen bescherming tegen het binnendringen van water in het inwendige van het voertuig. Bedien het voertuig uitsluitend in een daarvoor geschikte omgeving (niet op de openbare weg). Indien het voertuig wordt vervoerd, dient het afdoende te worden beschermd omdat het voertuig anders beschadigt!

Ingebruikname Mise en service

L'entraînement du véhicule à chenilles est déjà monté. La transmission et les moteurs électriques sont déjà montés dans le véhicule. En addition, un régulateur de vitesse approprié pour véhicules à chenilles (ou deux régulateurs, si les moteurs d'entraînement gauche et droit sont commandés séparément), un émetteur/récepteur et bien sûr un accu adéquat sont requis. Ces pièces ne sont pas contenues dans l'étendue de la fourniture. Il faut les commander séparément. Pour la finition, de nombreux travaux supplémentaires sont nécessaires, comme p. ex. la fabrication d'une superstructure appropriée sur le châssis, des travaux de forage, de vissage et de laquage. Vous pouvez transformer le véhicule à chenilles selon vos désirs et y intégrer des fonctions supplémentaires (p. ex. l'éclairage). Le châssis, la suspension, les moteurs et la transmission ne sont cependant conçus que pour une charge conforme à la taille du produit. Le poids total du modèle réalisé par vos soins ne doit pas dépasser environ le double du poids du châssis au maximum (poids max. du véhicule env. 10kg). Le remplacement des moteurs d'entraînement par des moteurs plus puissants est théoriquement possible. Cela peut cependant conduire à une surcharge et à l'endommagement de la transmission. Placez les câbles de manières à ce qu'ils ne puissent pas se mettre dans l'entraînement ou dans la suspension par barre de tension des galets de roulement. Fixez les câbles au moyen de colliers à câbles par exemple. En construisant votre modèle, veillez à un refroidissement suffisant des régulateurs de vitesse, des moteurs et des accus. Le cas échéant, faites une pause, afin que ces éléments puissent refroidir. Het aandrijfwerk van het rupsvoertuig is geplaatst en de overbrenging en elektromotoren zijn al ingebouwd. Extra fundamentele benodigdheden betreffen een geschikt besturingsrelais voor rupsvoertuigen (resp. twee identieke besturingsrelais voor afzonderlijke besturing van de linker en rechter aandrijfmotor), een zender/ontvanger en natuurlijk een bijbehorende accu. Deze onderdelen zijn niet bij de levering inbegrepen en dienen apart te worden besteld. Ter voltooiing dienen er nog uitgebreide werkzaamheden te worden uitgevoerd, zoals bijv. de plaatsing van een geschikte opbouw op het chassis, boorwerkzaamheden, het aanbrengen van schroefverbindingen, aflakwerkzaamheden, enz. U kunt het rupsvoertuig volgens uw eigen wensen aanpassen en daarbij extra functies integreren (bijv. verlichting). Het chassis, de vering, de motoren en de overbrenging zijn echter uitsluitend geschikt voor een bepaalde belasting van de productomvang; het uiteindelijke totaalgewicht van het door u vervaardigde, voltooide modelvoertuig moet maximaal ongeveer het dubbele gewicht van het chassis niet overschrijden (max. totaalgewicht ca. 10 kg). Vervanging van de aandrijfmotoren door krachtiger motoren is weliswaar mogelijk, maar kan tot overbelasting en beschadiging van de overbrenging leiden. Leg de bekabeling dusdanig dat contact met het aandrijfwerk en de torsiestaafvering van het loopwerk wordt vermeden. Fixeer de bekabeling met bijv. daarvoor geschikte kabelbevestigingsstrips. Bij de opbouw van uw modelvoertuig dient u een toereikende koeling van de besturingsrelais, motoren en accu's in acht te nemen. Las eventueel een pauze in om deze onderdelen te laten afkoelen.

Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne (www.conrad.com). Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Sous réserve de modifications techniques et d'èquipement. © Copyright 2007 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne. Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland (www.conrad.com). Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden. © Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.

*12-07/AH

Information

BA 20 57 41

2 pages

Report File (DMCA)

Our content is added by our users. We aim to remove reported files within 1 working day. Please use this link to notify us:

Report this file as copyright or inappropriate

452497